Workflow



Übersicht


Voraussetzungen

  1. lokalise.com-Konto registriert (Übersetzungstool; Onboarding guide for translators)

  2. Freischaltung der dort registrierten E-Mail für das Folio-Projekt durch Admin
  3. Bei Zuständigkeiten eintragen (ggf. Konto für dieses Wiki erstellen)

Übersetzen

Ablauf

  1. Mit erfolgten Festlegungen (Richtlinien) vertraut machen
  2. FOLIO-Projekt bzw. FOLIO-Projekt (Deutsch) aufrufen 
  3. Bei Filter ggf. sinnvoll eingrenzen (z.B. Filename der App)
  4. Übersetzen.

Übersetzungsentscheidung

  • Wird eine frühere Übersetzung eines Projektmitglieds vorgeschlagen, ist die sehr wahrscheinlich zu bevorzugen
  • Gibt eine keine vorhandene (Teil-)Übersetzung aus dem Projekt, helfen die automatischen Übersetzungen (Google Translate, DeepL, MS Translate) meist weiter und sparen vor allem Tipparbeit
  • Bei schwierigen Begriffen
    • Den Lokalise-Glossar oben Rechts zu Rate ziehen (siehe auch Übersetzungslisten); ergänzen, wenn dort nicht vorhanden
    • Die Translation Memory (oben rechts oder via CTRL+G) verwenden um z.B. ähnliche Übersetzungsfälle zu finden (ohne die aktuelle Bearbeitungsposition zu verlieren)
    • Andere bibliotheksspezifische Projekte (Koha, Vufind), bieten mit Demos und/oder Übersetzungsdateien evtl. Inspiration
    • Gibt es Äquivalente in vertrauter Software (Office, Windows, bestehende Bibliothekssoftware?)

Übersetzungskorrektur (Suche)

Ändert man die Entscheidung für eine Übersetzung, ist die Suche der schnellste Weg, um alle relevanten Stellen zu finden. Ggf. auf vorhandene Filter achten. Außerdem hilfreich sich ggf. die Position (Nummer) in der Scrollbar zu merken, wenn man später an aktueller Stelle mit der regulären Übersetzungsarbeit fortfahren will.

Übersetzung ansehen

Live

Manchmal ist es hilfreich, die Übersetzung(en) im Kontext zu sehen. Hat man einen eigenen Server, siehe Technik (Deploy). Als Wald-und-Wiesen-Übersetzer klappt es aber auch gut mit den offiziellen Snapshot-Servern. Die werden nicht täglich, aber doch öfter mal mit den neusten Übersetzungen aktualisiert. Hier ein relativ schneller Weg, um zur deutschen Ansicht zu gelangen.

Session Locale

https://folio-snapshot.dev.folio.org/settings/developer/locale
oder
https://folio-snapshot-2.dev.folio.org/settings/developer/locale
aufrufen und auf "German (Germany) / Deutsch (Deutschland)" klicken. Das betrifft nur einen selbst und bleibt nur bis zum Abmelden aktiv.

Achtung! Bitte nicht unter Settings/Tenant/Language and Localization die Locale ändern, das betrifft alle, gilt dauerhaft, und führt immer zu viel Verärgerung.

Eigenes Login

Alternativ kann man ein eigenes Login mit Standardsprache Deutsch anlegen:

  1. https://folio-snapshot.dev.folio.org/ oder https://folio-snapshot-2.dev.folio.org/ (diku_admin / admin) öffnen
  2. User (w/m/d) anlegen (nur notwendige Felder) und speichern
  3. Konto gleich wieder bearbeiten und alle (oder gewünschte) Rechte geben
  4. Settings > Developer > Passwd setzen
  5. Settings > Developer > User locale für neues Login auf Deutsch setzen
  6. Ausloggen und mit neuem Konto einloggen

Die Snapshotserver werden einmal pro Tag um 12 Stunden versetzt gelöscht und dann neu gebaut (Details), d.h. das Konto ist am nächsten Tag wieder weg:

https://folio-snapshot.dev.folio.org/ gegen 02:00 UTC = 03:00 MEZ = 04:00 MESZ
https://folio-snapshot-2.dev.folio.org/ gegen 14:00 UTC = 15:00 MEZ = 16:00 MESZ

Bitte nicht die Locale für den diku_admin ändern – das wäre zwar schneller, beträfe aber alle Demo-Tester (w/m/d) führt daher zu viel Verärgerung.

Im Browser (temporär)

Eine recht spezielle, aber möglicherweise manchmal nützliche Möglichkeit. Um schnell zu sehen, ob eine Übersetzung von der Breite passt, kann sie auch mal direkt im Browser gemacht werden. Rechtsklick auf Begriff > Inspect und dann den Begriff in der Konsole ändern.